ronny.haryan.to

Icon

Print: $9.50 — Online: free

Membuat Kamus Online

Seringkali saya punya ide untuk membuat suatu aplikasi yang mungkin bisa berguna buat orang banyak, misalnya membuat kamus online bahasa Indonesia<->Inggris yang professional, bukan sekedar terjemahan kata per kata saja tapi juga contoh penggunaan, konteks yang berbeda-beda, part of speech / fungsi kata, idiom, padanan kata, etymology, dan referensi atau link ke kata atau sumber lain. Saya juga ingin kamus online ini mempunyai API web services misalnya lewat SOAP sehingga bisa diintegrasikan ke aplikasi lain (e.g. Dashboard widget atau GNOME applet), atau word of the day lewat RSS misalnya. Kamus ini juga nantinya bisa menampung masukan dari sumber-sumber lain yang berbeda-beda, mirip seperti dictionary.com. Sukur-sukur bisa dibuat cukup generik sehingga aplikasinya bisa digunakan kembali untuk keperluan lain (misalnya kamus Indonesia-Indonesia, atau Indonesia-Jawa, dsb.). Idealnya aplikasinya akan berlisensi free dan open source, begitu pula dengan isinya kurang lebih akan menggunakan lisensi seperti Creative Commons atau GNU FDL.

Karena saya orang teknis, saya cenderung mempunyai ide yang berawal dari design aplikasinya dahulu ketimbang memikirkan bagaimana saya akan mendapatkan contentnya. Saya sadar bahwa pada akhirnya aplikasi yang secanggih dan seuser-friendly apa pun jika tidak mempunyai isi yang bernilai kepada penggunanya sama saja bohong. Saya rasa ini adalah masalah klasik yang dihadapi web developers yang cenderung technical.

Membuat kamus dari scratch (nol) itu bukan pekerjaan mudah, dikerjakan full-time oleh seorang professional saja bisa memakan waktu bertahun-tahun barangkali. Alternatif yang ada adalah menggunakan sumber yang sudah ada dengan meminta ijin kepada pemiliknya (lebih kecil kemungkinannya tapi tidak ada salahnya dicoba), dan/atau membuat sendiri rame-rame a la Wiki. (Catatan teknis: Ini berarti ada dua lagi feature dari kamus online ini, yaitu bisa diedit oleh siapa saja (setelah login, dan mungkin menggunakan captcha), dan ada versioning control untuk jaga-jaga kalau kena vandalisme.) Sumber yang sudah ada yang bisa diadaptasi idealnya adalah yang berkualitas tinggi, seperti kamus edisi cetak yang dijual di toko-toko buku (walaupun tidak berarti semua kamus edisi cetak yang dijual di toko buku berkualitas tinggi), bukan sekedar kamus online buatan si Panjul atau si Unyil. Sejujurnya, dan cukup disayangkan, sampai saat ini saya belum menemukan satu pun kamus Inggris<->Indonesia online yang isinya berkualitas mendekati kamus edisi cetak.

Saya sudah punya gambaran garis besarnya untuk design aplikasinya untuk saat ini. Yang saya rasa lebih penting adalah memikirkan bagaimana mendapatkan isi kamus yang berkualitas. Ada ide atau saran lain barangkali?

Update: SEAsite dari Pusat Studi Asia Tenggara, Northern Illinois University menyediakan kamus Inggris-Indonesia yang mendekati apa yang saya cari. Mudah-mudahan jika waktu dan pemilik kamusnya mengijinkan saya akan konversi ke database dan interface yang seperti saya ceritakan di atas.

Category: Web Development

Tagged:

5 Responses

  1. arjuna says:

    kalo yang kamus ini kerjaan temen kantor gue : http://kamus.landak.com/

  2. doeljoni says:

    kamusnya mo bikin kayak babelfish,systrans atau model kamus.net ?

  3. ronny says:

    Kalo babelfish kan penerjemah. Kamus lain dengan penerjemah, lebih ke mendefinisikan kata-kata. Kebetulan aja ada kamus yang lompat bahasa seperti kamus Inggris-Indonesia misalnya.

    Seperti sudah saya sebutkan, contoh yg lebih saya mirip dg yg saya inginkan adalah seperti http://dictionary.com

    kamus.landak.com lambaaaaat banget kalo dr sini. Tapi feature AJAX utk suggestionnya boleh juga. Ini database katanya sama kan sama yg dipake kamusbot dan kayaknya kamus.net juga. Ini masih terlalu sederhana dibanding yg saya inginkan. Saya mau ada pronunciation key dan audio (optional), part of speech (fungsi kata), contoh2 penggunaan, dll seperti saya sebutkan di atas.

  4. Imponk says:

    Mungkin kamus yang pernah ada bisa “dicontoh”, maksudnya kalau sama kan mending gak usah buat (IMHO). Baiknya, ada kelebihan atau pengembangan untuk kamus tersebut. Mengenai kata, ada semacam riquest, kalau disitu tidak ada kosa katanya, berarti kata itu menjadi daftar yang harus dimasukkan.

  5. khad says:

    > kamus.landak.com lambaaaaat banget kalo dr sini.

    Iya maap tempat hostingnya iix doang gede, internasionalnya pelit ;)

    > ini database katanya sama kan sama yg dipake kamusbot dan kayaknya kamus.net juga.

    database kamus.landak === kamusbot != kamus.net

About

Ronny Haryanto is a technology addict/chef wannabe living in beautiful Melbourne, Australia.

Read more…

Follow Me on Twitter

Follow @ronny on Twitter where I post much more often than my blog.